martes, 9 de agosto de 2011

NOMBRES DE LOS CACIQUES Y PUEBLOS DE ANDAHUAYLAS


LOS NOMBRES DE LOS CACIQUES CHANKAS Y DE SUS PUEBLOS EN

LA ENCOMIENDA DE ANDAHUAYLAS

En documento de esta edición de la RED Chanka, (Diego Maldonado y los Chankas”, por Catherien Julien Wester Michigan University, investigación de archivos en Cuzco, Lima y Sevilla) se muestra la cédula en la que Francisco Pizarro, entrega el 15 de abril de 1539 la Encomienda de Andahuaylas a Diego Maldonado, llamado el “Rico”. En ese documento se incluye un anexo o una relación en la que se registra y muestra los nombres de los caciques y sus pueblos, datos que permiten un estudio etimológico de los apellidos chankas y del nombre de nuestros pueblos que con el tiempo se han estado cambiando.

Apéndice 1

Cédula de encomienda de Francisco Pizarro a Diego Maldonado, [Cuzco,] 15 de abril de 1539. AGI, Patronato 93, n11r2, ff. 186v-188v. Hemos reproducido la información sobre los grupos encomendados en la forma de una lista para facilitar la lectura.

[En el margen: Çedula del Marques] El marques don Françisco Piçarro adelantado capitan general e gouernador por Su Magestad en estos rreynos de la Nueva Castilla llamada Piru, etc.

Aviendo rrespecto que vos Diego Maldonado vezino de la çibdad del Cuzco soys vno de los primeros conquistadores destos rreynos e que conmigo pasaron a la conquista e poblaçion dellos e que asi aveys seruido a Su Magestad en la paçificaçion e conquista de los yndios con vuestras armas y cavallos e a vuestra costa padesçiendo muchos travajos e peligros y asimismo siendo auesinado en esta dicha çibdad servistes como persona çeloso del seruiçio de Su Magestad e despues os hallastes en el çerco desta çibdad y llamamiento que los yndios hizieron /f. 187/ y servistes en todo hasta tanto que la tierra se torno a rreduçir al seruiçio de Su Magestad haziendolo tanbien como qualquier hijodalgo lo deve hazer y porque es vien que seays por vuestros seruiçios gratificado, en nonbre de Su Magestad vos deposito segun que hasta agora lo aveis thenido y poseydo e hasta tanto que se haga el rrepartimiento general

[Andahuaylas] El caçique prençipal de Andaguaylas con todos sus caçiques e prençipales que son en Hananchanga y Orinchanga con los quichuas de Bilcaporo que son los siguientes.

Cuadro de texto: Es evidente en la documentación sobre Andahuaylas que 63 pueblos fueron concentrados en 13 pueblos nuevos y muy probablemente en el pueblo nuevo más cercano. La ocupación previa de algunos de los viejos pueblos –lo que nos permite ubicarlos en mapas modernos– parece confirmar esta hipótesisChuquicondorlapa, señor del pueblo Layoguacho;

y otro que se dize Bonbo, señor del pueblo Pomaguacho;

y otro que se dize Condorsuca, señor del pueblo Guamanilla;

y otro que se llama Hasto, señor del pueblo Capaçalla;

y otro que se dize Llactaconas, señor del pueblo Ongoro;

y otro que se dize Guasco, señor del pueblo Banbamalca ;

y otro que se dize Guancho, señor del pueblo Quevilla;

y otro que se dize Sulcaguaman, señor del pueblo Lacacha;

y otro que se dize Tomaynanpa, señor del pueblo Chuayapo;

e otro que se dize Su [tachado] Marasguaman, señor del pueblo Caquesamarca (es ynga);

y otro que se dize Ororo, señor de Guayaconi (es chachapoya);

y otro que se dize Pocobilca, señor de Pacocha;

y otro que se dize Yanas, señor del pueblo Guataray;

y otro que se dize Sutaya, señor del pueblo Orcomalca;

e otro que se dize Allauca, señor del pueblo Yslana ;

y otro que se dize Coyla e otro Mayma, señores del pueblo Pocollo (son quichuas);

y otro que se dize Guamanbilca, señor del pueblo Gualguayo;

y otro que se dize Tubianaypa, señor del pueblo Cochabanba;

y otro que se dize Alcailla, señor del pueblo Chuquibanba;

y otro que se dize Chochuman, señor del pueblo Guarillane /f. 187v/( son quichuas);

Cuadro de texto: La ciencia que estudia los nombres propios y su origen se denomina onomástica (del griego onoma, nombre). El nombre  (sociología), son  palabras que sirven para designar cosas especiales y tangibles animadas (como en el caso de personas o animales) o inanimadas (como en el caso de lugares o conceptos).  También los apellidos, nombres de la familia que conforman, en sentido amplio, se entienden como el conjunto de palabras con las que, con relevancia jurídica y con carácter oficial, se identifica y designa a cada persona. En España, como en otros muchos países, los apellidos son dos, determinados, en principio, por la filiación paterna y materna. Los apellidos deben ser estudiados como palabras con un significado concreto en una determinada lengua, es por lo tanto un trabajo de etimología.   La Etimología es una rama de la ciencia lingüística que estudia el origen, significado y evolución de las palabras. Así un apellido desde el punto de vista de su etimología, establecerá a que lengua pertenece, de que palabra procede y cual es su significado en esa determinada lengua. También para que la información sea completa, se debe interpretar el apellido en el ámbito de su significado social e histórico, y mejor si se precisa de que zona geográfica es propio  o en cuales más repetido. y otro que se dize Asaca, señor del pueblo Cocas (son yungas);

y otro que se dize Canchaya, señor de Sillusque;

y otro que se dize Lanas, señor de Yanama;

y otro que se dize Ynda, señor de Tororo (son quichuas);

e otro que se dize Navihasto, señor del pueblo Aymayba;

y otro que se dize Suca, señor de Chuchunbe;

y otro que se dize Guamanlapa, señor del pueblo Banbamalca;

y otro que se dize Guaraca, señor del pueblo Cocpalla;

y otro que se dize Guasco, señor del pueblo Quechuca [tachado];

y otro que se dize Quillichangas, señor del pueblo Llamay;

y otro que se dize Naupacondor, señor del pueblo Chuquisguayo;

y otro que se dize Guachaca, señor del pueblo Pupuca;

y otro que se dize Magula, señor de Pomachaca;

y otro Curitomay y otro que se dize Tomaycondor, señores de Andasco;

y otro que se dize Llangare, señor del pueblo Quenoabilca;

y otro que se dize Quequehasto, señor del pueblo Laracalla;

y otro que se dize Llacaguabeya, señor del pueblo Opabacho;

y otro que se dize Guascopachua, señor del pueblo Tolpo;

y otro que se dize Chuquillapa, señor del pueblo Andaquechua;

y otro que se dize Ala, señor del pueblo Ococho;

y otro que se dize Quiquimalca, señor del pueblo Tiquillo;

y otro que se dize Maqui, señor del pueblo Magusycamalca;

y otro que se dize Quequi, señor del pueblo Lachi;

y otro que se dize Bilcasana, señor del pueblo Chilaçeni;

y otro que se dize Sulla, señor del pueblo Capacalla;

y otro que se dize Chocollo, señor del pueblo Cola;

y otro que se dize Lastas, señor del pueblo Aychica;

y otro que se dize Suca, señor del pueblo Chiara;

y otro que se dize Suca señor del pueblo [tachado] Guachobilca, señor del pueblo Paracaya;

y otro que se dize /f. 188/ Husco, señor del pueblo Chacana;

e otro que se dize Hasto y otro Lapa, señores del pueblo Loroya;

e otro Changaguasco, señor del pueblo Suya ;

y otro que se dize Curisica, señor del pueblo Yanapasco;

y otro que se dize Guacharondoymagula, señor del pueblo Chunbihallanga;

y otro que se dize Chuquicamaoca, señor del pueblo Guayana;

y otro que se dize Sibopaucar, señor del pueblo Omamarca (son orejones);

e otro que se dize Calbacuri y otro que se dize Sevinda, señores del pueblo de Bilcabanba;

y otro que se dize Moygua, señor del pueblo Alcaracay (es orejon);

e otro que se dize Toca, señor del pueblo Yatubi

y otro que se dize Aocasibi, señor del pueblo Chua (es orejon);

y otro que se dize Guachaca y su pueblo Aymaras (que son mitimaes de los aymaras que se dize Hoso);

e otro que se dize Chauca, ques yauyo, y otro que se dize tucuyrico que se llama Horcoguaranga (es orejon), señores del pueblo Mayomarca y Chabibanba

[Sallauparco] Y ansimismo os deposito en la prouinçia de Chinchasuyo

el caçique Cayo Yupangui, señor del pueblo Parco, e otro prençipal del dicho pueblo de Parco que se dize Maçoço;

y otro que se dize Mayta Yupangui y otro Callancana, señores del pueblo Patete;

e otro prençipal que se dize Chuquilanqui, ques guanca, e otro que se llama Cubilica, ques yauyo, señores del pueblo Guancabanba;

y otro que se dize Guamancagua, señor del pueblo Quebincha;

y otro que se dize Guaraca, señor del pueblo Yanaca (son changas);

con las mamaconas e yndios yungas de Sondor que son en Limatanbo, con çiento e çinquenta yndios.

[Guascarquiguar y Dueñas] Y mas se os deposyta [sic] /f. 188v/ en la prouinçia de Collasuyo

el caçique Pariguana, señor del pueblo Guaman;

y otro prençipal que se dize Paucar, señor del pueblo Huascarguiguar;

e otro que se llama Vichoramache, señor del pueblo Picoy;

e otro que se dize Yanayangue, señor del pueblo Aras;

e otro prençipal que se dize Ococha, señor del pueblo Quispe;

e otro que se llama Harosco, señor del pueblo Marpa;

e otro que se llama Paro, señor del pueblo Joyba;

con dosçientos y seisenta yndios con los mitimaes sus sujetos que les hazen comida doquier que esten.

[Guascarquiguar y Dueñas] Y ansimismo se os deposita en la prouinçia de Andasuyo quarenta yndios en la

mitad de los pueblos de Pomachondal

y el prençipal se llama Toalipa

e otro que se dize Pomamarca

y otro prençipal que se dize Sulcanavi, señor Oyomayo

con los caçiques que agora son o de aqui adelante fueren porque la otra mitad estan depositados a Pedro de los Rios.

Todos los quales dichos caçiques e pueblos e prençipales que agora son o de aqui adelante fueren sujetos al dicho Andaguaylas y a los otros demas caçiques contenidas en esta çedula para que dellos os sirbais conforme a los mandamientos rreales con tanto que dexeis a los caçiques sus mugeres e hijos e los otros yndios para su seruiçio como Su Magestad manda.

Fecho a quinze dias del mes de abrill de mill e quinientos y treinta e nueve años.

Yo Domingo de Gamarra secretario de Su Magestad y su escriuano rreal fize sacar este treslado suso contenido de vn quaderno que en mi poder esta /f. 189/ donde paresçe se escrevian e asentavan algunos titulos e çedulas de las encomiendas de yndios que el marques don Françisco Piçarro gouernador que fue destos rreynos del Piru de que dio y encomendo en estos dichos rreynos e lo qual fize sacar de mandamiento de los señores comisarios y del consejo de Su Magestad y de pedimiento de Diego Maldonado siendo por mi çitado para le ber sacar y conçertar el liçençiado Monçon fiscal de Su Magestad en la çivdad de Los Reyes a çinco dias del mes de dizienbre de mill e quinientos y sesenta y vn años. Testigos que fueron presentes a lo ver sacar corregir e conçertar Juan Ruiz de Gamarra y Melchor Peraz escriuano rresidentes en la dicha çibdad de Los Reyes.

Cuadro de texto: La encomienda... La encomienda consistía en el derecho de cobrar tributo de un cacique y sus sujetos.  Pasadas las jornadas de Cajamarca y el Cuzco, ya no hubo grandes tesoros a repartir. Y sin embargo seguían llegando españoles. Ya no había abundancia de objetos de oro y plata para confiscar, pero ahí estaba la fuerza de trabajo indígena para producir riquezas…[Sigue una lista de tachas y enmiendas]

1 comentario:

Enciso Altamirano dijo...

Interesante trabajo, Arturo. Aporta mucho en la investigación y la identidad de nuestro pueblo.